El lunfardo, para entenderlo, no lo podemos separar del contexto histórico que dio marco a su orígen y siempre debemos tener en cuenta que sus acepciones encierran un significado más allá de su mera definición.
Forfai: carente de alguna cosa, persona que esta en la última. Procede del inglés forfeit: pérdida de un derecho.
Yeta: mala suerte, cierta energía maléfica, originado en el vocablo italiano jettatura: influencia malignaDIALOGO CASUAL
Lisandro: Sabe don Berto, que tenemo un yettatore en el conventillo?
D. Berto: no digas che!…..contá contá!
Lisandro: que ayer me fui a lo de Nicola a echar unos naipes. Tenía una buena noma, la verdá que no tenía un sope
D.Berto: y que hiciste, que te jugaste, la camiseta?
Lisandro: algo así Don Berto, me jugué la pilcha
D. Berto: animal! Toda?
Lisandro: no, me quedé con los timbos y el yonsillonca. Bueno pero resulta que tenía la baraja en la mano, y se me da por vichar pa triqui y a quien me lo veo?
D. Berto: a quien?
Lisandro: al bachicha!!
D. Berto: no me digas che!
Lisandro: Si, sentadito ahí, como quien no quiere la cosa, vichando. Yo con la baraja en la mano y con el pie en el estribo, me dije uyyy, aquí me hacen mortadela, los otros puntos de la same me miraban a ver que hacía, ya sabe, yo no me achico, asi que me tiré a la pileta nomás.
D.Berto: y te dieron!!
Lisandro: si, pa fruta me dieron Don Berto!! Pero fue el Bachicha que me ojeó los naipes!! No le digo yo que es un yeta!
D. Berto: Uy mañana mismo me cambio de zapie, lo tengo pegadito a la mia, a ver si se me cae techo sobre el catre!
Colifato: (colifa) loco, apócope de califa
Biscuit: mujer atractiva, fina, delicada. Del francés biscuit: objeto de porcelana
Bobo: reloj, del italiano bova: reloj, en segundo órden se le dice al corazón en similitud con los latidos que emulan el tic tac
Catrera: cama, deformación del castellano: catre
Catso: nada o rechazo, proviene del italiano cazzo: pene
Biyuya: dinero, viene del piamóntes begienia: grabado
Crepar: morir. del italiano crepare
Coté: costado, del francés coté: lado
Hay quizá una constante en Argentina y es la denostación de lo otro, así como pasó con el cocoliche, también podemos llegar a la conclusión de que la mofa interviene en la deformación o el cambio del fonema, no del significado, pero lleva implícito la mueca, que no es únicamente hacia los extraños, sino tambien entre los propios, entre los mismos porteños.
Así, un gallego es gaita
Francés es un franchute
Uruguayo es yorugua
Brasilero, brazuca
Boliviano, bolita
Italiano, tano
Paraguayo, paragua
Argentino, argento
TERMINOS DE USO COMUN
ME PICA EL BAGRE: tengo hambre, bagre representa el estómago, también bagre significa mujer poca agraciada, fea. Proviene del castellano, del mismo pez.
CORTAR EL BACALAO: detenta el poder, el que manda.
ANDA A CANTARLE A GARDEL: morite!
A LA BARTOLA: hacer algo mal, sin reflexionar, con desgano, sin organización o inoperancia
BAJAR LA CAÑA: cobro demasiado alto por una cosa determinada, acto de poseer sexualmente a una mujer
COMO ANDAS DE LA PIELRO: pielrose era una fábrica nacional de muñecas
1 comentario:
podrias explicar lo que quiere decir yonsillonca, triqui, moradela
y pa fruta me dieron?
Publicar un comentario